• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • Дневник (1831-1845).
    1831 год

    <1831 год> 

    15 декабря

    Переписал я набело и вторую часть "Отроков"; остается еще написать в прозе окончание 3-й главы "Декамерона" 1 да переписать оное, тогда работам нынешнего года конец, а разве что напишу на Новый год. "Отроки" мне вообще менее нравятся "Зоровавеля"; впрочем, это узнаю лучше завтра, когда перечту обе книги вместе. 

    16 декабря

    Сегодня я не переписывал набело, а дополнил, чего мне недоставало в прозе в 3-й главе "Декамерона". "Отроков" я перечел: может быть, потому что они мне надоели, а при чтении они мне принесли мало удовольствия; увидим, что скажет сестра;2 впрочем, того, чего я всего более опасался, - темноты - я в них не нашел. Прочел я три статьи Шиллера: 3 1. О том, как должно обучаться всеобщей истории, 2. Письмо к издателю "Пропилеи", 3. О необходимых границах в употреблении прекрасных форм. Первая не заключает в себе ничего необыкновенного, вторая писана на случай, зато третья заслуживает величайшее внимание. В ней сначала, как мне кажется, Шиллер приписывает разуму (Verstand) слишком большие преимущества, но потом несколько ближе подходит к истине, когда говорит, что философ должен говорить не какой-нибудь одной способности души, но всем. Хорошо замечание, что нашего разряда красноречивый дидактик (der schone писатель-художник (нем.).} предмет, о котором говорит, представляет более возможным и достойным желания, нежели настоящим или даже необходимо существующим.. Но лучше всего конец,4 где автор рассуждает о пагубном влиянии на нравственность преобладания над умом вкуса и чувства изящного, такого преобладания, при котором эти низшие способности, заимствующие все достоинство свое от согласия с законами ума (die Vernunft), из его наместников становятся похитителями престола, принадлежащего ему одному, и оружие, которое он же им дал, обращают против него. "Дикарь, - говорит Шиллер, - будет побежден ужасным искушением, но он не скажет в минуту падения, что не пал, и тем самым при падении изъявит свое благоговение к уму, которого предписания нарушает. Напротив того, утонченный питомец искусства не сознается в своем заблуждении, и, чтоб успокоить совесть свою, обманет ее". 

    17 декабря

    Давно уже у меня в голове бродит вопрос: возможна ли поэма эпическая, которая бы наши нравы, наши обычаи, наш образ жизни так передала потомству, как передал нам Гомер нравы, обычаи, образ жизни троян и греков? "Беппо" и "Дон Жуан" Байрона и "Онегин" Пушкина попытки в этом роде, - но, надеюсь, всякий согласится, попытки очень и очень слабые, если их сравнить с "Илиадою" и "Одиссеею": не потому, что самые предметы Байрона и Пушкина малы и скудны (хотя и это дело не последнее), но главное, что они смотрят на европейский мир как судьи, как сатирики, как поэты-описатели; личность их нас беспрестанно разочаровывает - мы не можем обжиться с их героями, не можем забыться. Тысячелетия разделяют меня с Гомером, а не могу не любить его, хотя он и всегда за сценою, не могу не восхищаться свежестью картин его, верностию, истиною каждой малейшей даже черты, которою он рисует мне быт древних героев, которою вызывает их из гроба и живых ставит перед глаза мои; ювеналовские, напротив, выходки Байрона и Пушкина заставляют меня презирать и ненавидеть мир, ими изображаемый, а удивляться только тому, как они решились воспевать то, что им казалось столь низким, столь ничтожным и грязным. Нет, Гомер нашего времени - если он только возможен - должен идти иною дорогою.

    Наконец я сегодня совсем кончил "Отроков"; остается только их доставить куда следует.5 "Uber die asthetische Erziehung des Menschen". {"Об эстетическом воспитании человека" (нем.).

    18 декабря

    Отдал "Отроков"; писал к матушке, а при письме немецкие стихи;6 не знаю, хороши ля они или худы, только надеюсь, что они принесут моей старушке удовольствие; помню, как она [бывало] носилась с какими-то, которые я ей прислал, будучи еще в Лицее, читала их покойнице Анне Ивановне, Наталии, Эмилии Федоровне,7 сберегла их и показала мне лет шесть спустя. Стихи припишу в конце сегодняшней заметки. В статье "Uber die asthetische Erziehung" много глубокомысленного, и Шиллер является в ней совершенно зрелым мужем; в одной из прежних "Was heifit Universalgeschichte?" {"Что такое всеобщая история?" (нем.).} etc. находится пылкая похвала 18-му столетию; как совсем иначе говорит он об этом столетии здесь!8 Пользу изящных искусств Шиллер полагает не в мнимом нашем улучшении, которого многие от них требуют, но в освобождении человека как из-под ига чувственности, так и из-под приневоливания мыслящей силы, в слиянии сих двух борющихся между собою стихий и в восстановлении тем возможности самовольного избрания или того, к чему влекут нас ощущения, или того, чего хотят от нас законы ума; главною же выгодою изящного воспитания находит он устранение препятствий, удерживающих человека исполнить предписания своего высшего предназначения. Но красота перестает быть красотою, как скоро душе дает определенное направление, и потому-то так нелепы все поучительные и назидательные выродки поэзии. Впрочем, я еще не кончил всей статьи. 

    1

    Pfeifend fegt die todten Folder
    Braust und wirbelt Sturm und Schnee.
    Heulend neigen sich die Walder,
    Kalter Stein ist Bach und See.
    Aber in des Winters Toben
    In des Jahres dustrer Nacht
    Fallt ein reines Licht von oben,
    Das dem Geist, wie Eden, lacht.
    Hort es aller Menchen Ohren,

    Christus ist der Welt geboren,
    Der uns Heil und Gnade bringt.

    2

    Ja, an diesem schonen Tage,
    Weiche, fliehe Gram und Schmerz,
    Schweige du, des Lebens Plage,
    Sorge, driicke nicht das Herz!
    Allen giebt des Festes Sonne
    Allen das verlohrne Gluck
    Allen die gesuchte Wonne,
    Allen Seeligkeit zuriick.
    Erd' und Himmel schliessien
    Friedcn Friede sang in jeder Brust
    Dort ist jeder und hienieden
    Eines Vaters sich bewusst.

    3

    Freude in des Aethers Raumen
    Fullt das UnvenneBte aus;
    Zu den heitern Weihnachtsbaumen
    Ruft die Freude jedes Haus.
    Wenn des Seraphs Hymnen schallen

    Hort er auch des Sauglings
    Lallen Und vergifit des Staubes nicht.
    Nichts 1st klein dem Blick der Liebe
    Nichts ist ihrem Blick zu Grofi.
    Liebe pflegt der Mutter Triebe
    Und das All in einem Schoss.

    4

    Doch was lacht auch in der Feme,
    Wie Vergissmeinnichtes blau,
    Glanzet wie des Abends
    Sterne Leuchtet wie des Morgens Thau?
    Welch' em paradisisch Weben
    Haucht mich an mit Schmerz und Lust?
    Welch' ein neues reges Leben
    Wogt in meiner vollen Brust?
    Seh ich denn dich endlich wieder,
    Dich, den ich beweinen mufi,
    Steigst du wirklich zu mir nieder,
    Meiner Unschuld Genius?

    5

    Und ich blick umher und frage:

    Meine langst verbluhend Tage
    Stehen sie vpm Grabe auf?
    Stimmen, mir bekannt und teuer
    Rauschen um mein traulich Ohr.
    Was da ist, bedeckt ein Schleier:
    Wieder bin ich vor dem Tor;
    An der Schwelle bin ich wieder
    Meines Lebens, froh und blind
    Hore meiner Hoffnung Lieder,
    Seelig bin ich, bin ein Kind.

    6

    Sie sind mit gesammelt alle
    Die das Schicksal mil geraubt:
    Zu der heimathlichen Halle
    Seh' ich dem geliebtes Haupt.
    Mutter, Freundin meiner Jugend,
    Memer Kindheit Fuhrerin,
    Ueren fromme, lautres Tugend
    Deren hoher Heldersinn
    Wicht aus diesen Zeiten stammet,

    Wo kein reines Feuer flammet,
    Wo kein Herz wie deines, schlagt.

    7

    Und bereitet sind die Gaben,
    Und die Kerzen brennen klar,
    Dass doch Stunden Flugel haben
    Und mein Gliick ein <нрзб.> war?
    Seelig wont ich nur im Traume;
    Ach, der goldne Traum geschloss,
    Gleich dem leichten, weifien
    Schaume In der Wellen schwarzen schoss.
    Duster sind die Fenstern Mauern,
    Niemand meiner Lieben da -
    Ewig word' ich um sie trauern
    Das mein Wunsch ist ilinen nah.

    8

    Wie das schonste Fest der Erde
    In des Winters Dunkel fallt,
    Also, Teure Mutter, werde
    Deines Winters Nacht erhelt:
    Mogst du Trost und Ruh und

    Hand Ahnlich sind sie ja die beide,
    Allem edlen ja verwandt.
    Stillen werden sie das
    Lehnen Deiner leiderfullten Brust,
    Trocknen deiner Wangen Traneo,
    Lindern jeglichen Verlust. {*}

    {* 1. Свистя, несутся по мертвым полям, Бушуют и завывают бураны. С воем наклоняются леса, Ручей и озеро стали холодным камнем. Но в зимнюю бурю, В мрачную новогоднюю ночь Падает сверху чистый свет, Который улыбается душе, как рай. Слушайте, все люди: ангел славит бога и поет: на свет родился Христос, который принесет нам спасенье и благодать. 2. Да, в этот прекрасный день Уходи, улетай, скорбь и боль, Умолкните, мученья жизни, Забота, не сжимай сердце! Всем возвращается солнце праздника, Всем - потерянное счастье, Всем - искомое блаженство, Всем - духовная благодать. Земля и небо заключают мир, Мир поет в каждой груди. Там (наверху) и внизу Каждый осознает своего отца. 3. В небесах радость заполняет неизмеримое пространство. К веселым рождественским елкам Каждый дом призывает радость. Когда раздаются гимны серафима Перед ликом творца, Он слышит также лепет младенца И не забывает о земном прахе. Ничто не мало для взгляда любви, Ничто для ее взгляда не слишком много. Любовь сохраняется заботой матери, И вселенная в ее лоне. 4. Что смеется в дали, голубой, как незабудка, Блестит, как вечерние звезды, искрится, как утренняя роса? Какое райское дуновение Овевает меня болью и радостью, Какое новое волнение в моей полной груди? Вижу ли я снова тебя наконец, Тебя, кого я должен оплакивать? Ты ли нисходишь ко мне действительно, дух моей невинности? 5. И я оглядываюсь вокруг и спрашиваю: Не обратился ли вспять бег часов? Мои давно отцветшие дни - Не восстают ли они из гроба? Голоса мне знакомые и дорогие Звучат для моего печального слуха. То, что там, покрыто завесой, Снова я перед вратами. Я снова стою на пороге Моей жизни, радостный и слепой, Слушаю песни моих надежд, Я счастлив, я дитя. 6. Они собрались все, Кого похитила у меня судьба: В родном зале Вижу я любимую голову. Мать, подруга моей юности, Путеводительница моего детства, Чья скромная, чистая добродетель, Чей высокий героический дух Не на этих времен родом, Где эгоизм руководит поступками, Где не горит чистый огонь, Где ни одно сердце не бьется, как твое. 7. И уже готовы дары, И свечи горят ясно, Что же у часов нет крыльев, и мое счастье <нрзб.>? Счастливый живу я только в мечтах. Ах, золотые мечтания исчезают, Подобно легкой белой пене, Которая тонет в черных волнах. Мрачны крепостные окна, Не видно в них моих любимых, Вечно буду я о них печалиться, Так как мое желание быть рядом с ними. 8. Как самый прекрасный праздник на земле Приходит во время зимнего мрака. Так, дорогая мать, будет озарена ночь твоей зимы: Ты сможешь получить радость, покой и утешение Из рук дочерей. Они обе так похожи, Так родственны всему благородному. Они станут опорой Твоей наполненной страданием души, Высушат слезы на твоих щеках, Облегчат любую утрату. (нем.).

    19 декабря

    Читаю рассуждение Шиллера "Uber Anmuth und Wurde". {"О грации и достоинстве" (нем.).  -- -':- " '} Полагаю, что все эти рассуждения принадлежат к лучшим сочинениям его, и теперь я понимаю несколько, почему какой-то английский критик сказал, что у немцев нет ни одного поэта, а только один хороший прозаик - Шиллер. Это несправедливо, но вижу, каким образом такая мысль могла родиться в голове умной, хотя и не беспристрастной. 

    20 декабря

    Тяжелый день! "Доколе, господи, забудеши мя до конца? Доколе отвращаеши лице твое от меня? Доколе положу советы в душе моей, болезни в сердце моем день и нощь?" - вот слова, которые исторглись из души, верно, столь же измученной, как моя;9 боже мой! когда конец? Когда конец моим испытаниям? Несчастные мои товарищи по крайней мере теперь спокойны: если для них и кончились все надежды, то кончились и все опасения; грустно им - они горюют вместе; а я один, не с кем делиться тоской, которая давит меня; к тому же нет у меня и той силы характера, которая, может быть, поддержала бы другого. Не знаю за собой никакой вины, но боюсь за тех, которые были ко мне сострадательны: ужасно подумать, что они за человеколюбие свое могут получить неприятности; я бы охотнее подвергся всему, чем воображать, что заплачу им такою монетою. А между тем, что мне делать? 

    21 декабря

    Поутру

    Я бы не должен давать волю перу моему, не должен бы поверять бумаге чувства мои: но что утешит меня? Мысль, что это прочтут, может быть, поймут иначе... Но мне скрываться нечего: эти новые неприятности единственно произошли от моего несчастного положения, от одиночества, на которое я осужден; между тем если бы у меня был товарищ, кто скажет, не был ли бы я подвержен другого рода огорчениям? Господи боже мой, даруй мне терпение, на меня одного излей сию горькую чашу, да не буду я поводом страдания для других! Боже мой, тебе известно каждое помышление мое, каждое чувство, прежде чем оно даже мне самому ощутительно! Ты знаешь, чего прошу, чего требует сердце мое: укрепи и утеши меня, мой господи, и не вниди в суд с рабом твоим, яко не оправдается пред тобою всяк живый! 

    И над ними бог: они не постраждут за доброе дело - хочу верить и надеяться [...] 10 Буду за них молиться со всем усердием: господь не презрит молитвы моей! 

    22 декабря

    [...] Читаю Фолльмерову (Vollmer) "Естественную географию по Кантовым идеям";11 "Contemplations de la Nature" {"Созерцание природы" (франц.).} 12 Бернардена де Сен-Пьера мне показались любопытнее и даже глубокомысленнее. Но ново для меня открытие планеты ниже Урана, которую Ольберс 13 назвал Геркулесом, отстоит Геркулес от Солнца на 50000 миллионов миль.

    Перечел я "Лефортовскую Маковницу",14 которую в первый раз в 1825 г. прочел мне Дельвиг на квартире у Плетнева: большое сходство с манерой Гофмана.

    Если бы страдания и не имели другой пользы, а только бы приучали охотнее умирать, - и то должно бы благодарить за них создателя. Приближается Новый год: сколько перемен было со мною от 22 декабря 1830 до 22 декабря 1831 года, а 32-го буду ли еще на земле? Как вероятно, что меня не будет уже на свете! а между тем: готов ли я покинуть этот свет? Боже мой, сколь многими узами я еще к нему привязан! 

    23 декабря

    Со мною то, что матушка называет: Ich bin aus meines Geleise gekommen. {Я выбит из колеи (нем.).} Но, благодаря господа, я мене горевал, чем все эти дни. "Бог не без милости", - говаривал мой верный камердинер Балашов.15 Эти слова очень просты, но очень утешительны.

    В "Новостях литературы" я прочел кое-что покойника Загорского,16 между прочим, идиллию "Бабушка и внучка"; он был молодой человек с истинным дарованием. 

    24 декабря

    17 и даже огромного морского змея, о котором поминает Эгеде.18 Примечательнейший случай из тех, которые приводит Фолльмер, - поглощение десяти военных судов великаном полипом. Хотел было сочинить что-нибудь для завтрашнего праздника, но не мог. 

    25 дек<абря>

    Благодаря всевышнего, я сегодняшний праздник провел приятнее, чем думал: во весь день не тосковал. Что мои милые? мой брат? матушка? сестры? мои любезные далекие? 

    26 декаб<ря>

    Читаю "Агафокла"19 Каролины Пихлер. Как все забывается: лет 15 тому назад я уже читал этот роман, но теперь он для меня совсем нов. В нем много хорошего. 

    27 декабря

    Кончил "Агафокла". Признаюсь, что многие места (в особенности развязка) меня сильно растревожили: я с некоторой поры стал мягок, как 16-летняя девушка; но, может быть, это и прежде было, а только страсти, свет, люди заглушали голос моего сердца (недаром же меня называли в ребячестве плаксою). Недостатки этого романа вижу, но не хочется говорить об них, потому что написать его могла только истинно прекрасная душа. Конец напоминает катастрофу Позы в "Дон Карлосе".20 Сверх того, замечу еще, что автор невзлюбил бедной Кальпурнии, которая, право, стоила бы того, чтобы отдали больше справедливости ее характеру госпожа Пихлер, Агафокл, Ларисса - и она сама (ибо сама рассказывает про себя невозможное, небывалое, несообразное с этим характером).

    Что значит не иметь библиотеки и надеяться на память: в моих "Отроках" столица Деоклетиана Никея, а в самом деле Никомедия была его столицею.21 Что тут делать: самые простые, первоначальные сведения, которые получаются в уездных училищах, изглаживаются с скрижалей души - от времени и недостатка в средствах, коими бы они обновлялись. 

    28 декабря

    Сегодня день рождения (если только не ошибаюсь) покойного отца моего: он скончался 1809 на 61-м году от роду; итак, если бы был жив, ему бы ныне минуло 83 года.

    Читаю историю века Людовика XIV,22 перевод Воейкова.

    Что-то нездоровится: сам виноват; кажется, обременил желудок. 

    Все ближе и ближе конец этого рокового года: что-то будет в следующем? Я, который теперь отмечаю чувства свои, перечту ли эту отметку через год? При наступлении нового года у всех сердце бьется сильнее, все ожидают чего-то лучшего, нового: мне чего ожидать? Но в сытость мне этот 1831-й год, в сытость и в тягость так, как давно ни один не был: между тем сколько я от судьбы получил благодеяний и в этот даже тяжелый год. "Аще благая прияхом от руки господни, злых ли не стерпим?". Иова, гл. 2, ст. 10. Сверх того ужели сомневаюсь, что самое зло служит мне ко благу? Однако же пора ожидать блага не в этой, а в другой, лучшей жизни. 

    30 декабря

    Бог судил мне еще радость перед новым годом: получил я письмо от сестры и список братина к ней,23 да с дюжину книг русских и английских; русские посылает мне добрый мой Владимир Андреевич.24 Никогда - заметил кто-то - радость не приходит одна. Так-то и со мною сегодня случилось: после довольно продолжительной умственной засухи разрешился я стихами "На Новый год".25 Вот они:

    Итак, протек и он, сей год, событий полный,
    [Тяжелый, роковой
    И славный для моей страны родной!]
    Его кровавые, сверкающие волны
    Над Русью пронеслись разливом горьких бед.
    Но духом русские не пали:
    Промчалось лето слез, и стонов, и печали,
    Исчезнет их и самой след;
    А уцелеют те скрижали,
    На коих россы начертали
    Блестящий новый ряд побед.
    Не лесть мне будет вдохновеньем,
    Нет! не унижу дара своего,

    Его я не утратил одного,
    Когда ужасным общим потопленьем
    Вдруг были сорваны и вдаль увлечены
    Все, все мои златые сны
    [Все без возврата вдаль увлечены]
    [Все черной бездною поглощены]
    [И без возврата вдруг поглощены]
    [И вдруг зевом глубины]
    [Что для меня когда-то жизнь земную
    В одежду облекало золотую],
    Мои надежды и мечтанья
    Все алчной бездною поглощены,
    Все бременем подавлены страданья.
    И самые мои желанья
    В растерзанной моей груди задушены
    Рукою хладного страданья.
    Нет, не унижу дара моего.
    Единственного мне оставленного блага
    От истребления всего,
    ",
    Но мужа, кто тогда неколебим,
    Когда [грохочет гром] падут, как дождь, перуны
    И расступается в громах земля [под] пред ним, -
    Такого мужа да прославят струны!
    Венца и доблестей Петра наследник юный.
    [В сей славный, грозный год]
    В сей бедственный и вместе славный год
    Чрез море зол могущий свой народ
    [Бестрепетный и мудрый царь России]

    Так в шумном поле разъяренных вод
    По черному хребту неистовой стихии
    Заводит [смелый] мудрый кормчий [легкий] челн
    За пагубный [подводный] в пучине скрытый камень

    [И диких] Свирепых ветров рев и вопли [жадных] диких волн!
    О сколь отраден после бури
    Безоблачный и чистый блеск лазури,
    О сколь сладка по буре тишина!

    Надолго полуночная страна!
    Не разлучайтесь, матери, с сынами,
    [А вы, герои, слуху чад и жен]
    [Мужья, не покидайте милых жен!]

    В объятьях мира, средь родимых стен,
    Бойцы, вещайте слуху чад и жен
    Опасность, и труды, и честь своих знамен,
    И незабвенные в веках грядущих битвы.

    Да не шагнут за наш святой рубеж!
    Отечество мое! единые молитвы
    Я в дар могу принесть тебе.
    О счастии твоем взываю к всеблагому

    Так! вышний повелит архангелу святому,
    [На страже стать]
    И станет грозный страж у прага твоего,
    [Он стал] И отобьет и страх, и скорбь, и бедства

    Алмазный щит его!

    Несколько минут - и пробьет полночь - и этот год исчезнет; последнее мое занятие в нем было - писать к сестрам и матушке.

    Примечания:

    1 Переписал... "Отроков"; остается... окончание 3-й главы "Декамерона"... "Отроки" - поэма Кюхельбекера "Семь спящих отроков", которая была написана в Свеаборге в октябре-декабре 1831 г. и вместе с прозаическим обрамлением должна была составить третью главу сочинения "Русский Декамерон 1831-го года", законченную 17 декабря 1831 г. По замыслу Кюхельбекера, "Декамерон" должен был, в соответствии со своим заглавием, состоять из десяти глав, из которых написаны были только три. Поэма "Зоровавель" входила в первую главу, законченную в Динабургской крепости не позднее марта 1831 г.; для второй главы 25 сентября 1831 г. в Ревеле была написана комедия "Нашла коса на камень" (опубликована - СПб., 1839).

    2 Сестра - Юлия Карловна Кюхельбекер (около 1789-не ранее 1845), служившая классной дамой в Екатерининском институте благородных девиц, затем гувернанткой, лектрисой и компаньонкой в домах столичной знати. Именно этой сестре, обладавшей тонким литературным вкусом, Кюхельбекер обычно рассказывал о своих литературных планах и ее мнение о своих произведениях весьма ценил. Юлия Карловна, так же как и племянники Кюхельбекера Борис и Николай, была связующим звеном между узником и его друзьями, Дельвигом и Пушкиным.

    3 Прочел я... статьи Шиллера... - Статьи И. К. Ф. Шиллера, о которых говорится в записях от 16, 17, 18 и 19 декабря: "Was heifit und zu welchem Ende studiert man Universalgeschichte?" ("Что такое всемирная история и какова цель ее изучения?"), 1789; "An den Herausgeber der Propylaen" ("К издателю "Пропилеи""), 1800; "Uber die notwendigen Grenzen beim Gebrauch schoner Formen" ("О необходимых границах в применении художественных форм"), 1795; "Uber die asthetische Erziehung des Menschen, in einer Reihe von Briefen" ("Письма об эстетическом воспитании человека"), 1793; "Uber Anmut und Wiirde" ("О грации и достоинстве"), 1793.

    4 .. - В статье "О необходимых границах..." Шиллера привлекла внимание Кюхельбекера шиллеровская идея "гармонического целого человека", ко всем способностям души которого - разуму, воображению, чувственному восприятию - обращается художественная литература. Конец статьи, особенно понравившийся Кюхельбекеру, - рассуждение о возможном пагубном влиянии утонченного чувства красоты на нравственность современного человека, не огражденного "твердыми правилами" долга и совести: "В этом случае человек развитого вкуса подвержен нравственному разложению, от которого хранит грубого сына природы именно его грубость". Дикарь, по мнению Шиллера, гораздо яснее различал противоположность влечений чувства и требований долга. См.: Шиллер Ф. Собр. соч. в 7-ми т., т. 6. М., 1957, с. 383.

    5 ...доставить куда следует. с разрешением узнику читать и писать (см. об этом с. 587 наст. изд.). Комендант проверял количество выдаваемой узнику и израсходованной им бумаги; даже подчистки в рукописях не разрешались - см. запись в Дневнике, от 3 ноября 1832 г. о переводе "Ричарда III" Шекспира: "... перевод <...> лежит у меня в столе, переписанный набело; остается только попросить, чтоб кое-что выскоблили - и отправили". После этой процедуры письма пересылались в III отделение Собственной его имп. величества канцелярии, где большая часть из них получала резолюцию: "Приказано оставить", т. е. не передавать адресату, а оставить в архиве III отделения.

    6 ...писал к матушке, а при письме немецкие стихи... - Матушка - Юстина Яковлевна Кюхельбекер (урожд. фон Ломен, 1757-1841). Немецкие стихи "Матушке в день ее рождения". На немецком языке написаны им и четыре строки "Надгробие матушке". Текст псалма на рождество публикуется впервые; до недавнего времени он считался утраченным.

    7 ... читала их покойнице Анне Ивановне, Наталии, Эмилии Федоровне... - Анна Ивановна Брейткопф (урожд. фон Парис, 1751-1823) -начальница Екатерининского института благородных девиц в Петербурге, жена преподавателя того же института Б. Т. Брейткопфа (1749-1820), мать Наталии Федоровны (в замужестве Дирина, ум. в 1838 г.) и (1790-1851). Семья Брейткопф была очень дружна с Кюхельбекерами; Вильгельм писал, что считает Наталью и Эмилию такими же сестрами, как Юстину и Юлию.

    8 ... как совсем иначе говорит он об этом столетии здесь! - О XVIII веке Шиллер писал в лекции 1789 г. "О задачах изучения всемирной литературы" и шесть лет спустя в "Письмах об эстетическом воспитании" (1795). В первой он прославлял не только нравственные и научные достижения XVIII в., но и религиозную и политическую систему Германии, видя в ее государственном строе разумную целесообразность. Пафос лекции состоял в том, что изучение всемирной истории объясняет нынешнее положение любой страны. "Письма об эстетическом воспитании" содержали резкую критику "зла" XVIII в. с его феодально-буржуазными порядками, близкую идеологии русских декабристов. Современное государство, по мнению Шиллера, создает основу для развития грубых и беззаконных инстинктов низших классов и для растления высших.

    9 "Доколе, господи... - - Кюхельбекер цитирует Псалом 12, ст. 2-3, царя Давида, измученного борьбой с врагами. Неприятности, о которых пишет узник 20 и 21 декабря, очевидно, угрожали тем лицам, с которыми он был в недозволенном контакте, - возможно, динабургским друзьям Кюхельбекера, снабжавшим его книгами и в связи с этим подвергавшимся допросам (сохранилось донесение о допросе полковника Ярмершета - ЦГАОР, ф. 109, 1 экспедиция, 1826, д. 61, ч. 52). Возможно также, что неприятности были связаны с послаблением тюремного режима в Динабурге, где Кюхельбекера навещали его камердинер Семен Балашов и, возможно, лицейский друг Ф. Ф. Матюшкин и где круг его общения и адресатов его нелегальной переписки был чрезвычайно широк (несколько писем Кюхельбекера, в том числе к Грибоедову и Пушкину, были отобраны при обысках у отставного штаб-ротмистра С. С. Оболенского и поэта А. А. Шишкова). После перевода в Свеаборг условия заключения Кюхельбекера стали намного суровее и малейшая неосторожность могла повлечь за собой запрещение переписки вообще. Круг адресатов теперь ограничивается только родственниками (к которым Вильгельм самовольно причислил сестер Брейткопф). Если в Динабурге Кюхельбекер предполагал, что возможно его посещение Пушкиным, то теперь, узнав о намерений Пушкина ему написать, он поспешно просит родных остановить друга: "Если он мне еще не писал, то я прошу одного из моих племянников, Николая или Бориса, посетить его и сказать ему от меня, что я прошу его мне не писать. Письмо от него было бы для меня чрезвычайно приятно, но это могло бы не понравиться и повредить ему" (17 августа 1833 г., цит. по кн.: Кюхельбекер В. К. [Соч.], т. 1. Л., 1939, с. L)

    10 Здесь и далее знаком [...] обозначены строки, зачеркнутые Кюхельбекером.

    11 "Естественную географию по Кантовым идеям"... - Книга "Immanuel Kants Physische Geographic" (bei Gottfried Vollmer), Bd 1-6, Mainz-Hamburg, 1803-1805, представляет собой переработку рукописи Канта его другом и почитателем Готфридом Иоганном Вильгельмом Фоллмером.

    12 "Contemplations de la Nature" - философское сочинение французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737-1814), в котором проводятся руссоистские идеи противопоставления естественных законов природы и порочной цивилизации.

    13 Ольберс "Об открытии Олберсом планеты Весты (вместе с Церерою, Палладою и Юноною между Марсом и Юпитером)" - BE, 1807, ч. 34, No 15, с. 205.

    14 "Лафертовская Маковница" - повесть А. А. Перовского (псевдоним - Антоний Погорельский, 1787-1836), опубликованная в журнале "Новости литературы", 1825, кн. 11, март, с. 97-133.

    15 Балашов Семен Титович - камердинер Кюхельбекера, который сопровождал его во время бегства из Петербурга до Варшавы в декабре-январе 1825-1826 гг. Он был схвачен на день раньше Кюхельбекера, доставлен в Петропавловскую крепость и подвергнут допросам. В дальнейшем как крепостной возвращен матери Кюхельбекера. Судя по письму поэта к Наталии Глинке 1828 г., Семена Балашова родные посылали в Динабург с посылкой и письмами для узника (см.: Декабристы и их время. М. -Л., 1951, с. 30).

    16 Михаил Павлович (1804-1824) - поэт-элегик, известный также своими стилизациями в духе народной поэзии. "Русской народной идиллией" является, в частности, "Бабушка и внучка" ("Новости литературы", 1825, кн. 12, май, с. 125-130).

    17 Он не отрицает существования кракена... - Кракен, или кракин, - мифическое животное, всплывающее из моря, типа кита или паука, о реальном существовании которого шли споры в начале XIX в. См., напр., ст.: P. W.

    18 Эгеде Ганс (1686-1758) - норвежский проповедник, миссионер в Гренландии. Кюхельбекер мог иметь в виду и другого Эгеде, Павла (1708-1789), также миссионера, епископа Гренландского. Оба писали о Гренландии, ее природе и нравах эскимосов, оба переводили для гренландских христиан Новый Завет.

    19 Читаю "Агафокла"... - Роман "Агафоклес, или Письма, писанные из Рима и Греции в начале 4-го столетия" (ч. 1-4. М., 1814) немецкой писательницы Каролины Пихлер (1769-1843) Кюхельбекер впервые прочел еще в Лицее. В знаменитом лицейском "Словаре" Кюхельбекера были выписки из Каролины Пихлер: "Цель человека. Человек должен поставить себе целью самое высшее, если хочет достигнуть высокого" (опубл.: Из неизданного литературного наследия декабристов. - В кн.: Декабристы и русская культура. Л., 1975, с. 197).

    20 Конец напоминает катастрофу Позы в "Дон Карлосе". - Конец романа Каролины Пихлер "Агафоклес, или Письма, писанные из Рима и Греции в начале 4-го столетия" - казнь новообращенного христианина Агафокла (Агафоклеса), не пожелавшего отречься от своей веры. Кюхельбекер сравнивает его с героем трагедии Шиллера "Дон Карлос" маркизом Позой. Кальпурния - героиня того же романа К. Пихлер, скрывающая сильные и благородные чувства под маской эпикурианской веселости и холодной насмешливости. Противоречие в характере Кальпурнии, замеченное Кюхельбекером, действительно существует, так как, несмотря на декларации эпикурианки, героиня всю жизнь преданно и несчастливо любит Агафокла, не поверившего ее любви и сохранившего верность своей юношеской страсти к Лариссе, ставшей после долгих романтических приключений его женой.

    21 ...а в самом деле Никомедия была ею столицею. "Агафоклес", большая часть действия которого происходит в столице Диоклетиана Никомедии.

    22 Читаю историю века Людовика XIV... - "История царствования Людовика XIV и Людовика XV" Вольтера в переводе А. Ф. Воейкова, издана в 1809 г.

    23 ... получил я письмо от сестры и список братина к ней... - Сестра Врат - Михаил Карлович (1798-1859); разрешение переписываться с ним было дано Вильгельму лишь в 1832 г., однако он впервые написал брату еще до разрешения, 30-31 декабря 1831 г. Об установлении регулярной переписки между братьями см. запись от 15 июня 1832 г.

    24 Владимир Андреевич - Глинка (1790-1862), брат покойного Г. А. Глинки, мужа Юстины Карловны. Член Союза благоденствия, генерал от артиллерии, сенатор. С 1837 г. начальник горных заводов Урала. В годы тюрьмы и ссылки поддерживал Кюхельбекера - посылал ему книги и деньги, находился с ним в постоянной дружеской переписке.

    25 "На Новый год". - (окончательные) редакции публиковались в изданиях: Собр. стихотворений декабристов, т. 2. Лейпциг, 1862; Собр. стихотворений декабристов, т. 2, М., 1907; Кюхельбекер В. Полн. собр. стихотворений. М., 1908 ("Б-ка декабристов", вып. 11, кн. 3); Кюхельбекер В. К. [Соч.] в 2-х т. Т. 1 - Лирика и поэмы. Л., 1939; Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М. -Л., 1967. В последнем издании приведены наиболее авторитетные тексты поздних редакций; в разделе "Другие редакции и варианты" опубликованы некоторые тексты и варианты стихотворений из дневника. В издании 1939 г. многие стихотворения печатались по ранней редакции дневника; однако Ю. Н. Тынянов не включил стихотворений духовного содержания и не давал вариантов. Стихотворения духовного содержания не вошли и в издание 1967 г. Таким образом, полностью опубликованные здесь впервые, стихотворения Кюхельбекера, включенные им в дневник, дают возможность представить важную и до настоящего времени не изученную сторону духовной жизни узника-декабриста. Стихотворение "На Новый год" было подвергнуто настолько значительной правке, что не все строки первоначального слоя поддаются чтению. Фотокопию его см. в издании 1967 г., т. 1, с. 228-229 (ср. окончательный вариант текста - там же, с. 227-231). Здесь и далее в [ ] приводятся зачеркнутые Кюхельбекером слова, строки и строфы раннего варианта, существенные для понимания смысла или стиля произведения.

     
    Раздел сайта: