• Приглашаем посетить наш сайт
    Вяземский (vyazemskiy.lit-info.ru)
  • Белинский В. Г.: Ижорский. Мистерия

    Ижорский. Мистерия

    Знаете ли, что должно составлять необходимую принадлежность всякой книги, чего должен искать при всякой книге читатель? - Предисловия. О, предисловие великое, необходимое дело! Я имел тысячу случаев заметить это. Предисловие для книги гораздо важнее, чем для человека платье: по платью можно ошибиться, по предисловию никогда. Пословица говорит: по платью встречают, по уму провожают; для чего нет пословицы, которая бы говорила: по предисловию книгу встречают, по предисловию и провожают, то есть кладут на стол или под стол? Для чего позволяют печатать книги без предисловий? От какой скуки, от какой потери денег и времени избавились бы читатели, и скольких бы читателей лишились многие гг. авторы!

    Когда я прочел предисловие к "Ижорскому", то содрогнулся от ужаса при мысли, что, по долгу добросовестного рецензента, мне должно прочесть и книгу; когда прочел книгу, то увидел, что мой страх был глубоко основателен. Господи боже мой! И в жизни такая скука, такая проза, а тут еще и в поэзии заставляют упиваться этою скукою и прозою!.. Но мне надо обратиться к моему рассуждению о предисловиях: оно будет самою лучшею критикою на "Ижорского".

    Было время, когда правила творчества были очень просты, ясны, определенны, немногосложны и для всех доступны: кто прочел "Словарь древния и новыя поэзии" г. Остолопова, тот смело мог вербоваться в поэты, кто же, к этому, прочел лекции и критики Мерзлякова, тому ничего не стоило сделаться великим поэтом и даже написать эпическую поэму не хуже "Илиады". Все писали на один лад: прочитаешь две-три страницы и уж знаешь вперед, что следует и чем кончится. Оттого и предисловия были очень кратки: в них автор обыкновенно говорил, кому подражал и из кого заимствовал. Это блаженное время кануло в вечность, и вдруг законы творчества сделались так мудрены, высоки и многочисленны, что самые записные законники, как ни бились, не могли понять в них ни слова и, рассердись, торжественно объявили их нелепыми. Потом, видя, что их принимает вся талантливая и пылкая молодежь, а с нею и публика, они приуныли точно так же, как приуныли теперь старые крючкотворцы от нового Свода законов1. Следствием этой реформы было то, что все книги стали появляться с предисловиями, и предисловиями длинными, в виде рассуждений, диссертаций, разговоров, писем и пр. Дело в том, что наши авторы как-то пронюхали, что создания Гете, Шиллера, Байрона, Вальтер Скотта, Шекспира и других генияльных поэтов суть поэтические символы глубоких философических идей. Вследствие этого и наши молодцы начали тормошить немецкую философию и класть в основу своих изделий философические идеи. Все было это очень хорошо, но вот в чем беда: они не знали того, что мысль тогда только поэтична, если можно так сказать, когда проведена через чувство и облечена в форму действием фантазии, а что, в противном случае, она есть пошлая, холодная, бездушная аллегория. Они не знали, что великие поэты, соблазнившие их своим примером, оттого сообщали своим созданиям глубокость мысли и высокость идей, что они жили и дышали этими мыслями и идеями, что они не придумывали этих мыслей и идей, но только освобождались от тяготившего их избытка оных, что они не искали этих мыслей и идей, но что эти мысли и идеи искали их, так как истинный поэт не ищет рифмы, но рифма ищет его, что, наконец, они не старались развивать практически этих мыслей и идей для убеждения ума читателей, но выражали их бессознательно и бесцельно. Наши авторы думали, что здесь дело идет только о том, чтобы взять какую-нибудь идею, обдумать ее логически, да и приделать к ней сказку, роман или драму. И поэтому они стали в длинных предисловиях объяснять свою идею, как бы предчувствуя, что без того она осталась бы для читателя неразрешимою загадкою.

    К числу таких-то авторов принадлежит и автор "Ижорского". Не имея поэтического таланта, он дурно понимает и искусство. Жалко видеть, как он в своем предисловии острит над какими-то будто бы защитниками трех единств, которых на святой Руси уже давно видом не видать, слыхом не слыхать, ибо теперь и самые ультраклассики хлопочут уже не о трех единствах, но о "нравственности в изящном". Жалко видеть, как он силится развить теорию того рода сочинений, к которому относит своего "Ижорского" - мистерий. Увы! все это труды напрасные! В чем есть чувство, поэзия, талант, то не может повредить себе странностию или новостию формы: его все тотчас поймут без комментарий.

    Автор представляет какого-то Ижорского, разочарованного человека, тысячу первую пародию на Чальд-Гарольда. Этот Ижорский ничему не верит, ибо во всем разочаровался от нечего делать; страшный Бука, повелитель духов, отдает его во власть проказнику Кикиморе (что-то вроде русского, доморощенного Мефистофеля); этот Кикимора влюбляет его, для собственной потехи, в княжну Лидию; бедняк страдает, удаляется в деревню и делается совершенным отшельником; потом Кикимора влюбляет в него княжну Лидию, но таким образом, что мизантроп с этой минуты охладевает к ней и вымещает на ней свои прежние страдания; как бы желая изведать, точно ли она его любит, говорит ей следующими дурными стихами:

    ...... Одно доверье
    Доверье может породить во мне,
    И вот вопрос мой вам, сиятельной княжне:
    Вы в силах ли презреть высокомерье,
    Спесь рода своего, молву и сан отца?
    Принадлежать мне до венца
    Вы в силах ли?.. Молчишь, бледнеешь... слушай: кто я?
    Ценою счастья и покоя,
    От роковых, от грозных сил
    Драгой ценою я купил
    Единственный мой дар: сей дар свобода,
    Не святы для меня ни одного народа
    Обычьи, предрассудки, бред, и пр.

    Ижорского и предлагает ему вылечить своего барина, к которому Веснов питал энтузиастическое уважение, от его меланхолии. Веснов соглашается. Они приходят оба очень кстати: на Ижорского напали разбойники, и Веснов спасает его. Они живут у него в доме. Кикимора возбуждает в нем подозрение, что казачок Веснова есть пропавшая княжна. Ижорский думает, что она над ним насмехается, закалывает Веснова и бежит с Кикиморою и княжною, которую бросает на дороге спящею. В бедной княжне принимает участие Титания. Наконец Шишимора является Ижорскому в собственном виде и заставляет его низвергнуться со скалы длинною речью, окончание которой заключает в себе смысл всей этой длинной и скучной аллегории. Смысл речи, как отдельная мысль, обнаруживает в авторе человека с умом и чувством, и самые стихи в ней более других одушевлены, хотя и мало отзываются поэзиею. Выписываю ее окончание:

    Терзайся, рвися и внемли!
    Ты призван был в светило миру,
    Был создан солью быть земли:
    Но сам раздрал свою порфиру,
    С главы венец свой сорвал сам,
    Державу сокрушил златую (?)
    И бросил часть свою святую
    На оскверненье, в жертву псам,
    Ты волю буйным дал мечтам;
    Межу ты сдвинул роковую
    И так в строптивом сердце рек:
    "Да будет богом человек!"
    Но человека человеком
    Везде, всегда ты обретал;
    Тогда неистовым упреком
    На сына праха ты восстал
    И бесом смертного назвал.
    Но я твоею слепотою,
    Но я бездонной, вечной тьмою,
    Грядущим, жребием твоим,

    И вечною к тебе враждою
    Клянусь, но я клянуся им,
    Кого назвать я не дерзаю,
    Тебе клянуся и вещаю:
    Не беспорочный сын небес,
    Могущий, чистый, совершенный,
    Не сын же бездны, нет! не бес
    Земного мира гость мгновенный.
    И сё - неисцелимый яд
    В твою раздавленную душу
    Волью - и с хохотом обрушу,
    Безумец, на тебя весь чад: (??)2
    Ты червь презренный, подлый ад {*},

    {* Прошу заметить, что это говорит злой дух, бес. Примеч. рецензента.}

    Своею дерзостью надменной
    Ты стал в посмешище бесов
    И в мерзость области священной
    Блаженных, радостных духов!

    Всего страннее в этой мистерии участие персонажей небывалой русской мифологии. За неимением на Руси духов, автор наделал своих, но, к несчастию, его Бука, Кикимора, Шишимора, Знич, его русалки, лешие, совы и пр. очень плохо вяжутся с гномами, сильфами, ондинами, саламандрами, Титаниею, Ариэлем и пр. Мифология тогда только имеет смысл, поэзию и фантастическую прелесть, когда она есть создание фантазии народа, который питает в своих вымыслах суеверный страх и от души им верит.

    Грустно видеть человека с умом, с большею или меньшею степенью образования, человека с уважением к святым предметам человеческого обожания, любящего искусство, - и вместе с тем так жестоко обманывающегося насчет своего призвания, так дурно понимающего значение высокого слова: искусство! Для того, чтоб быть поэтом, мало ума: нужно чувство и фантазия. Делать поэмы может всякий, творить - один поэт. Работа всегда остается работою, как бы ни высока была ее цель. Нет, тот не поэт, даже не стихотворец, не версификатор, кто пишет такими стихами, каковы следующие:


    Здорово, друг партер! мое почтенье, креслы!
    Без вас наскучило: препоясал я чреслы,
    Взял посох и суму; шел, шел, все на восток -
    И наконец прибрел на эти доски.
    - А для чего? - кричит Фирюлин, мой Зоил, -
    И прежде ты довольно нас бесил;
    Твои все шуточки так глупы и так плоски!
    И я душой был рад, когда ты объявил,
    Что, к прекращенью нашей муки,
    Здесь с нами глаз на глаз
    Ты видишься в последний раз...
    И что ж? опять ты здесь? Где ж плеть и палка Буки?
    - Трофим Михайлович, не торопитесь бить;
    Позвольте наперед вам доложить:
    Бесенок я, а сотворен для дружбы;
    Для ней ни от какой не откажуся службы.
    Есть друг и у меня, предобрый человек,
    Пречистая душа - писатель;
    И вот пришел ко мне и говорит: "Приятель,
    Преемник твой не то, что ты; он ввек

    К тому ж угрюмые, косые взоры,
    Его коварный, злобный нрав,
    Ну, право, созданы не для забав!
    А, брат, необходим с партером мне посредник,
    Веселый, умный собеседник,
    Который бы подчас, как Шекеспиров хор,
    Им пояснял мой вздор" {*}.
    И ну просить и лестными словами
    Превозносить меня, хвалить мой ум, мой дар!
    Что ж? просьбы и хвалы, - вы ведаете сами, -
    Хоть в ком, а породят усердие и шар;
    Я к Буке; Бука молвил: "отпускаю";
    И вот я здесь и в должность я вступаю! 3

    {* Это говорит Кикимора в пятом явлении третьего действия второй части, обращаясь к зрителям, вероятно для того, чтобы заменить собою Шекспиров хор!.. 4}

    И целая-то поэма написана такими стихами!..

    Примечания:

    Ижорский. Мистерия (с. 410-415). Впервые - "Молва", 1835, ч. X, N 27-30, "Новые книги", стлб. 20-27 (ц. р. 14 августа). Общая подпись в конце отдела: (-он -инский). Вошло в КСсБ, ч. I, с. 410-414.

    Мистерия "Ижорский", изданная без имени автора, принадлежит В. Кюхельбекеру, который работал над ней, находясь в одиночном заключении. Отрывки из мистерии печатались в журналах и альманахах еще в конце 1820-х годов и обратили на себя внимание критики. Так, И. Киреевский в опубликованном в альманахе "Денница на 1830 год "Обозрении русском словесности за 1829 год" отметил, что "сцены из этой драматической фантазии... замечательны по редкому у нас соединению глубокости чувства с игривостью воображения" (И. Киреевский. Полн. собр. соч. в 2-х томах, т. II. М., 1911, с. 26). Разрешение на отдельное издание мистерии, о котором хлопотал Пушкин, было получепо еще 10 июля 1833 г. Но книга появилась лишь в 1835 г. В нее вошли две части мистерии. Завершающая третья часть была опубликована лишь в советское время в Собрании сочинений В. Кюхельбекера, изданном в серии "Библиотека поэта", т. 2, Драматические произведения. М., "Советский писатель", 1939.

    До настоящей рецензии Белинского с отзывом на "Ижорского" выступила "Библиотека для чтения" (1835, т. X, отд. VI, рецензия не подписана, но некоторые ее моменты, в частности пассаж о местоимениях "сей" и "оный", свидетельствуют об авторстве О. Сенковского). "... Ижорский", - отмечает рецензент, - похож на диатрибу против жизни. Он ведет атаку на все, что может радовать, услаждать, веселить, счастливить человека. Некоторые пункты этой, в целом несправедливой, жалобы писаны с талантом замечательным, с чувством неподдельным, с скорбию непритворною. Только глубоко оскорбленное сердце могло бросить такой взгляд на жизнь..." (с. 3) Но какова в целом мысль пьесы, по мнению рецензента, "отгадать трудно", так как произведение не закончено.

    Более суровое отношение Белинского к мистерии обусловлено прежде всего тем, что она противоречила его эстетическому кредо. Выступая за органическое искусство, критик был в это время непримиримым противником рационализма в искусстве. "Что создано фантазией, а не холодным умом, то всегда истинно, верно и прекрасно..." ("Стихотворения Владимира Бенедиктова"). Отсюда вражда критика к аллегоризму, печать которого, по его мнению, несет на себе "Ижорский". В смешении же мифологических образов различных планов - античного, западноевропейского и русского - критик видел не только нарочитый рационализм, но и предвзятое, антиисторическое отношение к фольклорному материалу. Ведь мифологическое сознание порождается определенной стадией духовной эволюции, и восстановить его ретроспективно невозможно (см. об этом также в наст. т. в рецензии на "Конек-Горбунок" П. Ершова и в прим. к ней).

    1 г.

    2 Эта и последующая строка в тексте мистерии читаются так:

    Безумец, на тебя весь гад:
    Ты червь презренный, подлый ад.

    Конечно же, это опечатка. (Об опечатках, кстати, упоминал и Кюхельбекер в дневниковой записи от 12 мая 1835 г.: "... Мой "Ижорский" мне прислан, напечатанный. Жаль только, что в нем ошибок типографских бездна". - В. К. Кюхельбекер. Дневник. Л., изд-во "Прибой", 1929, с. 233.) Белинский исправил эту опечатку, но неточно, чем и объясняются его упреки к этому двустишию. Нужно:

    Безумец, на тебя весь ад:
    Ты червь презренный, подлый гад.

    3 Цитата приведена неточно.

    4 Приведенный Белинским монолог содержится в I, а не в III д. II части мистерии.

    СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

    Анненков - П. В. Анненков. Литературные воспоминания. Гослитиздат, 1960.

    Белинский, АН СССР - В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I-XIII. М., Изд-во АН СССР, 1953-1959.

    "Белинский и корреспонденты" - В. Г. Белинский и его корреспонденты. М., Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина, 1948.

    "Воспоминания" - В. Г. Белинский в воспоминаниях современников. Гослитиздат, 1962.

    Григорьев - Аполлон Григорьев. Литературная критика. М., "Художественная литература", 1967.

    Гриц - Т. С. Гриц, М. С. Щепкин. Летопись жизни и творчества. М., "Наука", 1966.

    ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР.

    КСсБ - В. Г. Белинский. Сочинения, ч. I-XII. М., Изд-во К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1859-1862 (составление и редактирование издания осуществлено Н. X. Кетчером).

    "по незначительности своей".

    "Литературное наследство". М., Изд-во АН СССР.

    Надеждин - Н. И. Надеждин. Литературная критика. Эстетика. М., "Художественная литература", 1972.

    Полевой - Николай Полевой. Материалы по истории русской литературы и журналистики тридцатых годов. Изд-во писателей в Ленинграде, 1934.

    Пушкин - А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах. М. -Л., Изд-во АН СССР, 1949.

    ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции.

    Чернышевский - Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 16-ти томах. М., Гослитиздат, 1939-1953.

    Раздел сайта: