Поиск по творчеству и критике
Cлово "LEGEND"
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: пиесу "Тленность"; 131 она подражание десяти первым куплетам немецкой лютеранской духовной песни "Menschen! Unsers Leben eilt". {"Люди! наша жизнь уходит" (нем.). } Бесподобный четвертый куплет этого гимна: Leicht entflieht ein Morgentraum; Leicht zerschmilst des Wassers Schaum; Neigend noch zergeht der Rauch: So ist unser Leben auch! {*} {* Быстро улетает утреннее сновидение, Быстро уплывает пена на воде, Покачиваясь, тает дым: Такова наша жизнь! (нем.). } я выразил тремя, которые, конечно, содержат полнейшую картину, но вообще не стоят этого одного куплета. Попытаюсь, не удастся ли мне произвести четверостишие, совершенно то же значащее и столь же сочное, как немецкое. В "Сыне отечества" отрывок (чуть ли не Бестужева) "О древних эстонцах". 132 В этом отрывке между прочим следующее: "В библиотеке церкви св. Олая показывали мне небольшой деревянный идол бога Фицли-Пуцли, которому будто бы некогда поклонялись эстонцы, Джеф-ферсон называет сим же именем одно мексиканское божество: непонятно" etc. Зная несколько по-эстонски, я уверен, что Фицли-Пуцли не есть и не может быть эстонским словом, уверен, что эсты никогда и ничего не называли Фицли-Пуцли, и это по очень простой...