• Приглашаем посетить наш сайт
    Анненский (annenskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DIVINA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Давид. III. Книга "Афесдаммин"
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    2. Мысли о Макбете (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Давид. III. Книга "Афесдаммин"
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: пелена,- Так я стою на жизненной вершине, Так вижу пред собой могильный мрак; К нему, к нему мне близиться отныне, Пока мне не предстанет смерти зрак, Не поглощусь в отверстой всем пучине, Не скроюсь, как полуночный призрак. Огромный сын безоблачной Тосканы, 1 При жизни злобой яростных врагов В чужбину из отечества изгнанный, По смерти удивление веков, Нетленных лавров ветвями венчанный Творец неувядаемых стихов! И ты шагнул за жизни половину, Тяжелый полдень над тобой горел; Когда, в земную ниспустясь средину, Ты царство плача страшное узрел, Рыданий, слез и скрежета долину, Лишенный упования предел. . . Не силою чудесной дарованья - Злосчастием равняюсь я с тобой. Но смолкните, бесплодные стенанья! Да преклонюсь смиренною главой Под быстрые, земные испытанья, Мне данные всевышнего рукой! Ужели милость бога позабуду? Ужели не был в жизни счастлив я? К отцу вселенной благодарен буду: Он, моего создатель бытия, Он охранял меня всегда и всюду; И юность улыбалась и моя! Еще младенец, пил я вдохновенье; Умру, но, может быть, умру не весь;...
    2. Мысли о Макбете (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: -- начертаны съ такимъ необыкновеннымъ знанiемъ сердца человеческаго, съ такимъ вдохновеннымъ знанiемъ путей Провиденiя, что оценить вполне сiе творенiе даже умный читатель можетъ не вдругъ, a Критикъ всегда найдетъ въ немъ поводъ къ поясненiямъ, изследованiямъ, изложенiямъ красотъ, неудовлетворительно еще расмотренныхъ его предшественниками. Въ некоторыхъ Академiяхъ Италiи встарину находился особенный Профессоръ, которому поручалось толковать Дантеву Divina Commedia; такимъ толкованiямъ можно бы подвергнуть не безъ успеха и Гамлета, хотя пределы онаго и направленiе менее дидактическое конечно представляли бы изысканiямъ поле не столь обширное. Макбетъ же, напротивъ, поразитъ съ самаго начала всякаго: красоты его большею частiю таковы, что и простолюдинъ и ученый, и прозаикъ и поэтъ, и свободный романтикъ и даже подобострастный поклонникъ прежней Французской школы, должны ихъ признать, сколь бы тому ни противились ихъ предразсудки, должны ихъ почувствовать, хотя конечно и не въ равной степени, съ живостiю не одинакою. Естественно, что подобная поэма легче можетъ быть понята, нежели Гамлетъ, писанный, можно сказать, только для известнаго круга читателей; естественно, что надъ оною скорее изтощится критика. Симъ нимало не думаемъ унизить достоинство Макбета, вековое, неколебимое. Если въ Гамлете -- въ чемъ нетъ сомненiя -- более глубокомыслiя; въ Макбете не въ примеръ более силы, движенiя, возвышенности. Въ Гамлете Шекспиръ является преимущественно Философомъ: въ Макбете онъ первый, величайшiй (можетъ быть) Поэтъ романтическiй. Но окончимъ сiе сравненiе: сравненiя, параллели завлекаютъ въ общiя места, a ихъ-то избегать мы были намерены. Не станемъ также говорить о чертахъ въ последней трагедiи, подобныхъ которымъ довольно было бы и одной, дабы обезсмертить имя другаго писателя; таковы напр. первая встреча Макбета и Банко съ вещими сестрами, монологъ Макбета...