• Приглашаем посетить наш сайт
    Мережковский (merezhkovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "F"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2FABLE
    1FACSIMILE
    1FACTOTUM
    1FADE
    1FAIR
    4FAIRE
    1FAIRY
    7FAIT
    1FAITH
    1FAITHLESS
    2FALSE
    2FAME
    1FAMILLE
    1FAMILY
    5FAR
    1FARTHER
    1FATHER
    4FAUT
    1FEE
    1FELL
    3FELON
    4FEMME
    1FEST
    2FIAT
    3FIBER
    1FIDE
    1FIFTH
    1FIND
    2FIRE
    4FIRENZE
    1FIRST
    1FLAG
    3FLEUR
    1FLOWERS
    1FOIS
    1FOLDER
    1FOND
    2FOREIGN
    1FORM
    1FORSTER
    2FORT
    1FOUL
    2FRAGMENT
    1FRAGRANCE
    1FRAGRANT
    2FRANCAISE
    2FRANCE
    1FRAULEIN
    1FREE
    1FREEDOM
    1FRESHEN
    1FRESHLY
    1FREUD
    2FRIEDRICH
    1FRIEND
    11FROM
    1FROST
    8FUR
    2FUT

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову FAR

    1. Дневник (1831-1845). 1832 год. Страница 8
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: хорош и счастлив; из стихотворений замечу сцену из Катениновой "Эсфири" 270 и 3 песни (7, 8 и 9-я) "Илиады" Кострова 271 (которых я, однако, еще не читал); а в прозе перевод из Гиббоновой "Истории" - "Царствование Юстиниана". 272 Сегодня я видел нечто похожее на бой журавлей с пигмеями, а именно бой гусей с мальчишками за рябину (гуси нападали).  5 октября Сегодня я опять начал пить кофе: не думаю, конечно, что от него умнеют, как то некоторые медики утверждают, но нет сомнения, что он чрезвычайно оживляет и приводит кровь в приятное движение, весьма способствующее занятиям, в которых требуется деятельность воображения. Пишу "Рассуждение о Шекспире". Первая напечатанная из известных доселе книг 273 "Mahnung der Christenheit wider die Turken" {"Предостережение христианства против турок" (нем.). } в 1455. Несчастный Милонов 274 был человек с истинным дарованием. Как жаль, что - sed de mortuis nil nise bene. {но о мертвых ничего, кроме хорошего (лат.). } Сатира его на Модных...
    2. Дневник (1831-1845). 1832 год. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    Часть текста: меня горячо и с самоотвержением любили! Не забуду никогда его последних слов: "Je prie Dieu qu'll vous accorde le bonheur qu'll m'a refuse". {"Я молю бога, чтоб он даровал вам счастье, в котором он мне отказал". (франц.). } Читал я после обеда последнюю главу "Онегина": в ней много, много чувства; несколько раз слезы навертывались у меня на глаза: нет, тут не одно искусство, тут сердце, тут душа! Поутру, после долгого промежутка, наконец у меня опять появилась небольшая лирическая пиэса; она довольно слаба, - но как в духовных песнях вовсе не желаю выказать мастерство в поэтическом ремесле, а только высказать мгновенное чувство, которое заставляет меня говорить стихами, так пусть и она найдет здесь место наряду с прочими: 104 1 Веру дай мне, мой спаситель! Дай мне сердца простоту! Ты мне будь путеводитель. [Я увидел] Ах, познал я слепоту Тщетных, гордых мудрований, Лживых, полных протыканий: Тишины и счастья мне Не возмогут дать оне. 2 Что сокрыто от надменных, От слепых вождей слепцов, То увидит...
    3. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
    Входимость: 1. Размер: 132кб.
    Часть текста: однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском оригинале, и что частично это примечание совпадает с тем, которое дается при переводе Жуковского. Очевидно, оба текста этих примечаний, объяснявших слово "пери", в ту пору еще неизвестное словарям русского языка, восходит к одному источнику, скорее всего французскому 71 . В переводе К. П. Б. слово "пери" толкуется так: "На персидском языке пери значит воображаемое только существо. Пери имеют некоторое сходство с волшебницами и суть одни из прекраснейших созданий романтического мечтания. Узелей в своем собрании персидских сочинений описал некоторые главные черты...
    4. Последний Колонна. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: архив Октябрьской революции. ЦГИАЛ - Центральный государственный архив литературы и искусства.  ПОСЛЕДНИЙ КОЛОННА Начат 8 марта 1832 г. (см.: наст. изд.. с. 106; Тынянов Ю. Н. В. К. Кюхельбекер. - Лит. современник, 1938, No 10, с. 215; Мстиславская Е. П. Творческие рукописи В. К. Кюхельбекера. - Зап. Отдела рукописей Государственной библиотеки им. В. И. Ленина. М., 1975, т. 36, с. 21). В 1834 г. было, по-видимому, написано уже 4 главы (см.: "Дневник", запись от 15 января, если эта запись относится к "Колонне", наст. изд., с. 293). В 1840 г. Кюхельбекер завершает работу над романом ("Переписываю своего "Итальянца"". - "Дневник", запись от 25 марта наст. изд., с. 377). Однако эта стадия затянулась, и "Колонна" был закончен, по словам автора, 3 декабря 1843 г. (письмо к Н. Г. Глинке от 8 декабря 1843 г. - Лит. современник, 1938, No 10, с. 215). Окончательное же завершение работы относится к апрелю-маю 1845 г. (см.: Мстиславская Е. П. Творческие рукописи В. К. Кюхельбекера, с. 21). Роман читался сибиряками в рукописи уже после смерти автора: Михаил Кюхельбекер писал Пущину в 1847 г., что "у горного исправника видел рукопись брата "Итальянец"" (ЛН, т. 59. М., 1954, с. 400). В Отделе рукописей Пушкинского Дома хранится беловой автограф и писарская копия "Последнего Колонны" (ОР ИРЛИ, ф. Р1, оп. 12, No 529). С беловой рукописи роман был напечатан в журнале "Звезда" (1937, No 4) и в том же году вышел отдельным изданием: Кюхельбекер В. К. Последний Колонна. Роман в двух частях 1832 и 1843 г. Л., 1937. Текст воспроизводится по беловому автографу. На листе бумаги, в который вложен автограф, рукой И. И. Пущина написано: "No 3 Последний Колонна. Это заглавие сочинитель потом...
    5. Последний Колонна. Часть вторая
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    Часть текста: словно во сне и потом пересказывающих не то, что в самом деле видели, что точно существует, а только что им привиделось". Понимаю цель твоих вопросов и понял бы ее, хотя бы ты о ней и не проговорился довольно ясно в двух или трех местах твоего статистического, филологического, глубокомысленного послания, которое - буде сказано между нами - более похоже на программу ученых задач какой-нибудь академии, нежели на письмо художника к художнику, друга к другу, на письмо, какого бы Джиованни мог ожидать от своего Филиппо. Но еще раз: понимаю цель этих вопросов! - отвлечь ты желаешь мое внимание от предмета, которым оно исключительно занято, который - по твоему мнению - поглощает все мои чувства, мысли, силы, способности. Ты согласишься, что тут не без хитрости; а где хитрость, тут уже рушилось равенство, главнейшее, необходимое условие истинной дружбы: отношения уже не те; кто надеется перехитрить своего друга, кто надеется дать его уму и желаниям незаметным образом иное направление, тот считает себя умнее его, перестает быть товарищем, участником всех его скорбей и радостей и берет на себя должность его опекуна и воспитателя. Это, Малатеста, мимоходом, единственно для того, чтобы доказать тебе, что если я и обезумел, зато вполне обладаю тою проницательностью, какую подчас встречаешь у сумасшедших, которые довольно тонко и с довольно большим присутствием духа отгадывают и нередко даже умеют совершенно уничтожить премудрые намерения своих благоразумных и благомыслящих надзирателей. Впрочем, не полагай, любезный мой Филиппо, чтоб я рассердился на тебя; напротив, я очень тебе благодарен за твое нежное обо мне попечение: надобно же быть благодарным, когда видишь, что желают тебе добра, а сердиться - не так ли? - во всяком случае глупо. Итак, чтоб оправдать хоть несколько все то, чего ты ожидаешь от своего бедного Джиованни,...