• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгарин (bulgarin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "A"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2ABOUT
    1ABYSSINIA
    6ACADEMIA
    6ACH
    1ACHE
    1ACHILLES
    1ACTION
    1ADDRESS
    7ADO
    1ADORE
    1ADVENTURE
    2ADVOCATE
    1AENEAS
    1AETHER
    1AFRAID
    3AGAIN
    1AILE
    1AINSI
    2AIR
    1AJAX
    2ALEXANDRE
    1ALFRED
    8ALL
    2ALLE
    4ALLEN
    4ALS
    1ALSO
    2ALTER
    1ALTO
    1AMATEUR
    1AME
    2AMERICA
    1AMI
    1AMICO
    1AMIE
    1AMITIE
    1AMONG
    7AMORE
    4AMOUR
    1ANASTASIE
    1ANCHE
    1ANDERS
    1ANDRE
    2ANGE
    1ANGELO
    1ANIMA
    1ANIMAL
    1ANN
    1ANOINT
    1ANS
    2APART
    1APR
    1APRIL
    1ARAB
    5ARE
    2ARM
    4ART
    1ARTISTE
    1ASIATIC
    1ASPER
    2ASSOCIATION
    1ATELIER
    1ATLAS
    1ATTACHMENT
    1AUBERGE
    4AUCH
    5AUF
    1AUREA
    8AUS
    1AUTHORITY
    2AUX
    1AVAIT
    4AVEC
    1AVIS
    1AVOIR

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову AMOUR

    1. Ижорский. Часть вторая
    Входимость: 1. Размер: 92кб.
    Часть текста: Княжна Лидия. Графиня Шепетилова. Веснов. Кондрат Максимович Ковалок, Фалалей Кузьмич Подлипало, Анисим Павлович Вестовщиков- помещики, соседи Ижорского Честнов, управитель Ижорского. Станционный смотритель. Атаман и три разбойника. Слуги. Духи и видения: Добрый дух. Титания. Ариель. Бука. Шишимора. Кикимора. Демоногня. 3нич и саламандры. Демо нвоздуха. Демон моря. Демон земли. Заяц. Действие происходит большею частию в поместьях Ижорского и в окрестностях, кроме начала второго акта, которое разыгрывается в Петербурге, и конца третьего, происходящего в Новороссийских степях и на берегу Черного моря. ДЕЙСТВИЕ I ЯВЛЕНИЕ 1 Почтовый дом на земле Ижорского. Вечер. Слышен колокольчик; потом входят князь Пронский,Лидия, графиня и смотритель. Князь Скорее, лошадей! Смотритель Прошу покорно вас! В разгоне лошади: повремените с час. Князь Повременить? и час? ниже одной минуты! Уж эти мне смотрители! все плуты, Разбойники. Смотритель Не обижайте нас: Я офицер, четырнадцатый класс... Князь Четырнадцатый класс! пусть будет хоть тридцатый. А есть ли что поужинать у вас? Смотритель Есть: окорок, и пребогатый. Князь Пожалуй окорок сюда! Князь садится; перед ним ставят окорок и бутылку вина. Смотритель Хорошего вина бутылка! Князь Да? Ты малый, вижу, хоть куда. Смотритель У нас всегда найдется что в запасе; Не при одном живем при хлебе мы и квасе: Не будь подчас хорошего куска, И нас самих возьмет, сударь, тоска. Князь Ты говоришь умно и прямо мне по сердцу. Горчицы нет ли? Смотритель (подает) Вот-с. Князь А перцу? Смотритель Здесь. Князь Почту держит кто? Смотритель Помещик. Князь А зовут? Смотритель Ижорский. Князь Лев Петрович! Смотритель Отгадали-с. Князь Мы в Петербурге часто с ним видались: Философ он, чтоб не сказать мне: шут. Здесь как живет? Смотритель Не выезжает, Соседей никого не принимает, По целым суткам заперт, все один;...
    2. Дневник (1831-1845). 1833 год. Страница 1
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    Часть текста: кажется, придется совершенно переделать.  3 января Переправляя конец первой книги, я заметил, что в ней много прозаических стихов: я их еще не заменил другими, но это непременно должно сделать. Версификация второй книги кажется мне с начала несколько лучше; остановился я на втором романсе, над переправкою которого я уже два раза бился, сегодня в третий, а он все-таки еще не хорош! Наконец я дочел поэму Краббе "The Borough", а с нею и все стихотворения этого отличного писателя, с которым я рад, что познакомился. Предоставляю себе в другое время сказать вообще свое мнение о Краббе и его сочинениях; ныне только замечу, что "Borough" кажется мне слабее "Tales of the Hall", хотя и содержит некоторые чрезвычайно хорошие подробности. У меня сегодня были опять живые сны: между прочим, за каким-то обедом, где много было дам, я с рюмкою в руке говорил похвальное слово прекрасному полу; когда проснулся, я еще помнил эту речь во всех ее частях и хотел было внесть ее в дневник, но теперь забыл.  4 января Сегодня вместо того, чтоб продолжать третью песнь своей поэмы, я кое-что вставил в первую и, кажется, довольно удачно. Наконец у меня опять книги: с удовольствием прочел я "Поединок Казановы с Броницким"; 1 пройдоха тут виден на каждой строке, но пройдоха умный.  5 января Получил письма от матушки, Сашеньки и тетеньки да посылку; жаль мне, что не могу исполнить просьбы добрых моих племянниц: они прислали мне вязаные туфли своей собственной работы и хотят, чтоб я их носил, но туфли-то мне маловаты. В "Вестнике" прочел я статью очень занимательную Перевощикова. 2   6 января 3 В книжках...
    3. Тынянов Ю. Н.: "Аргивяне", неизданная трагедия Кюхельбекера
    Входимость: 1. Размер: 109кб.
    Часть текста: только на стих. Еще в 1828 г. автор статьи о русской литературе, помещенной в "Атласе" Бальби (и вызвавшей резкую полемику в русских журналах), защищает ораторскую прозу Ломоносова  2 , а в "Истории Государства Российского" архаист Катенин видит негласную победу архаистической ораторской прозы над вождем противоположного течения. Автор той же статьи отмечает, что с победой Карамзина русская драматургия пришла в полный упадок  3 . Явление Озерова было встречено приветствиями со стороны карамзинистов, как замещение пустоты, создание недостающей драмы. Попытка, сделанная Вяземским в 20-х годах, представить его "романтиком", создателем "новой драмы", встретила резкий протест Пушкина  4 . В 20-х годах ясен стал факт, замалчивавшийся литературными деятелями карамзинизма: стиховая драма оказалась в руках архаистов -- Шаховского, Катенина, Грибоедова  5 . Ввиду общей литературной влиятельности течения карамзинистов факты негласной победы архаистов ускользали от внимания историков литературы. Только изредка всплывали он[и] в светлый план литературного сознания: так, об этих победах сказал Полевой в 1830 г.  6 , подводя итоги литературной борьбы 20-х годов. Между тем нельзя рассматривать...
    4. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
    Входимость: 1. Размер: 132кб.
    Часть текста: XIX века   2. Переводы других поэм Мура ("Огнепоклонники", "Покровенный пророк Хорасана", "Свет гарема"). -- Отзвуки "Лаллы Рук" в произведениях Грибоедова, Пушкина, В. К. Кюхельбекера, И. И. Козлова, Гоголя, А. С. Хомякова, А. И. Полежаева. -- Мур и А. И. Подолинский Возвратимся, однако, к Томасу Муру. В 1821 г., когда в "Сыне Отечества" была опубликована в стихотворном переводе Жуковского вторая вставная поэма из "Лаллы Рук" -- "Paradise and the Peri", о Муре сразу заговорили в нескольких русских журналах. В "Соревнователе просвещения" та же поэма появилась в русском прозаическом переводе К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и ...