• Приглашаем посетить наш сайт
    Орловка (orlovka.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1823"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Дневник (1831-1845). 1833 год. Страница 4
    Входимость: 18. Размер: 77кб.
    2. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 7
    Входимость: 11. Размер: 19кб.
    3. Тынянов Ю. Н.: "Аргивяне", неизданная трагедия Кюхельбекера
    Входимость: 11. Размер: 109кб.
    4. Дневник (1831-1845). 1833 год. Страница 1
    Входимость: 10. Размер: 53кб.
    5. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
    Входимость: 8. Размер: 132кб.
    6. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 9
    Входимость: 6. Размер: 12кб.
    7. Минувшего 1824 года военные, ученые и политические достопримечательные события в области Российской словесности
    Входимость: 5. Размер: 24кб.
    8. Разбор фон-дер-Борговых переводов русских стихотворений
    Входимость: 5. Размер: 33кб.
    9. Тынянов Ю.Н. Кюхля. Примечания
    Входимость: 4. Размер: 61кб.
    10. Мазья М. Г.: А. С. Грибоедов в стихах и дневнике В. К. Кюхельбекера
    Входимость: 4. Размер: 33кб.
    11. Котляревский Н. А.: Вильгельм Карлович Кюхельбекер (старая орфография). Глава II
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    12. Котляревский Н. А.: Вильгельм Карлович Кюхельбекер (старая орфография). Глава III
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    13. Путешествие. Примечания
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    14. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 3
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    15. Утренев А.: В. К. Кюхельбекер
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    16. Тынянов Ю. Н.: Французские отношения Кюхельбекера
    Входимость: 3. Размер: 90кб.
    17. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 8
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    18. Королева Н. В., Рак В. Д.: Личность и литературная позиция Кюхельбекера. 1. Юность, странствия, творчество (1810-е-1825 год)
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    19. Разговор с Ф. В. Булгариным
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    20. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 10
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    21. О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    22. Кюхельбекер В. К. - Комовскому С. Д., 14 февраля 1823 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    23. Кюхельбекер В. К. - Комовскому С. Д.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    24. Дневник (1831-1845). 1833 год. Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    25. Фролова Виктория: Текст радиопрограммы из цикла "Современники Пушкина"
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    26. Дневник (1831-1845). 1831 год
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    27. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 13
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    28. Смирнов-Сокольский Ник.: "Колпачок"
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    29. Тынянов Ю. Н.: Французские отношения Кюхельбекера. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    30. Кюхельбеккер В. К.: Биобиблиографическая справка
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    31. Дневник (1831-1845). 1840 год
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    32. Романов Н. М.: В. К. Кюхельбекер
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    33. К А. Т. Пушкиной
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    34. Кюхельбекер В. К. - Пушкину А. С., 20 октября 1830 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    35. Королева Н. В., Рак В. Д.: Личность и литературная позиция Кюхельбекера. 4. Переход в "дружину славян"
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    36. Дневник (1831-1845). 1843 год
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    37. Биография (вариант 3)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    38. Кассандра
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    39. Дневник (1831-1845). 1832 год. Страница 8
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    40. Дневник (1831-1845). 1832 год. Страница 6
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    41. Дневник (1831-1845). 1834 год. Страница 3
    Входимость: 1. Размер: 65кб.
    42. Карацупа В.: Кюхельбекер Вильгельм Карлович
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    43. Участь поэтов
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    44. Алексеев М. П.: Байрон и русские писатели
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    45. Королева Н. В., Рак В. Д.: Личность и литературная позиция Кюхельбекера. 7. Кюхельбекер о "маленьком человеке" в литературе 1810-1840-х годов
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    46. Вильгельм Кюхельбекер — поэт пушкинского круга (автор неизвестен)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    47. Биография (вариант 2)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    48. Вяземскому
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    49. Дневник (1831-1845). 1832 год. Страница 1
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    50. Разбор поэмы князя Шихматова "Петр Великий"
    Входимость: 1. Размер: 61кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Дневник (1831-1845). 1833 год. Страница 4
    Входимость: 18. Размер: 77кб.
    Часть текста: отечества" отрывок (чуть ли не Бестужева) "О древних эстонцах". 132 В этом отрывке между прочим следующее: "В библиотеке церкви св. Олая показывали мне небольшой деревянный идол бога Фицли-Пуцли, которому будто бы некогда поклонялись эстонцы, Джеф-ферсон называет сим же именем одно мексиканское божество: непонятно" etc. Зная несколько по-эстонски, я уверен, что Фицли-Пуцли не есть и не может быть эстонским словом, уверен, что эсты никогда и ничего не называли Фицли-Пуцли, и это по очень простой причине: у них нет звука ф. В словах, ими занятых у немцев, везде ф переменяется на п: немецкие слова: Frost у них Prana, {мороз, стужа (нем., эст.). } Freulein - Preile {девушка (нем., эст.). } и т. д.  2 сентября От нечего делать вынул я сегодня из чемодана старые тетради и пересматривал их. Между прочим прочел я "Зоровавеля" и Р<евель>ский дневник. В "Зоровавеле" нашел я важный недостаток: эпизоды, напр. о Кире, - о войне Дария с Вавилоном, некоторые довольно пространные уподобления и аллегории - затмевают главный рассказ. Сверх того, есть и такие стихи, которые решительно не в тоне, решительно разочаровывают, напр. Пророк, противник влаги лозной. Эти пятна не худо стереть; итак, займусь выправкою моего любимца, если только не найду другого, нужнейшего занятия. В Р<евельском> дневнике все мягче, живее, свежее, чем в нынешних: самое уныние в нем представляет что-то поэтическое. Тогда еще душа у меня не успела очерстветь от продолжительного заточения; впрочем, и самое заточение было в Р<евеле> не слишком тяжко, по крайней мере в последние 4 1/2 месяца; полтора месяца,...
    2. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 7
    Входимость: 11. Размер: 19кб.
    Часть текста: "Поэты", кончающееся обращением к Дельвигу, Баратынскому и Пушкину; по поводу стихотворения В. Н. Каразин в своем известном доносе 27 указал, что "поелику эта пьеса была читана непосредственно после того, как высылка Пушкина сделалась гласною, то и очевидно, что она по сему случаю написана". [40] Отъезд Кюхельбекера за границу состоялся 8 сентября. Дальнейшие пути их больше не скрещиваются. Но зато в области литературной никогда не возбуждал у Пушкина такого интереса Кюхельбекер, как именно в период 1820--1825 гг., и никогда их общение не было более близким. Именно в 1820-- 1823 гг. в письмах Пушкина с юга к Гнедичу и Дельвигу неизменно встречаются вопросы о судьбе Кюхельбекера. Переписка между обоими опальными друзьями была затруднена. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что они прибегают к посредникам, чтобы осведомляться друг о друге. Так, Владимир Андреевич Глинка, поддерживающий (до самого конца жизни Кюхельбекера) дружеские отношения с ним, является его осведомителем о Пушкине в 1822 г., когда Кюхельбекер живет в селе Закупе Смоленской губернии, у своей сестры Ю. К. Глинки. Осенью 1822 г., по-видимому, распространились слухи о смерти Пушкина (жизнь Пушкина в Кишиневе -- дуэль со Старовым, история с Балшем 28 -- давала конечно поводы для этих слухов). В. А. Глинка пишет 20 сентября 1822 г. из Могилева: "... и я вам, любезнейший Вильгельм...
    3. Тынянов Ю. Н.: "Аргивяне", неизданная трагедия Кюхельбекера
    Входимость: 11. Размер: 109кб.
    Часть текста: (Материалы по истории русской драмы.) l Центральная установка какого-либо течения  1 сказывается на периферии литературы огромными и неожиданными даже результатами. Основной речевой установкой архаистов было слово ораторское, произносимое. Речевой установкой течений "карамзинистских" (условное название) -- слово напеваемое и слово разговорное{ См. статью "Ода как ораторский жанр".}  Ораторский принцип, принцип произносимости распространялся не только на стих. Еще в 1828 г. автор статьи о русской литературе, помещенной в "Атласе" Бальби (и вызвавшей резкую полемику в русских журналах), защищает ораторскую прозу Ломоносова  2 , а в "Истории Государства Российского" архаист Катенин видит негласную победу архаистической ораторской прозы над вождем противоположного течения. Автор той же статьи отмечает, что с победой Карамзина русская драматургия пришла в полный упадок  3 . Явление Озерова было встречено приветствиями со стороны карамзинистов, как замещение пустоты, создание недостающей драмы. Попытка, сделанная Вяземским в 20-х годах, представить его "романтиком", создателем "новой драмы", встретила резкий протест Пушкина  4 . В 20-х годах ясен стал факт, замалчивавшийся литературными деятелями карамзинизма: стиховая драма оказалась в руках архаистов -- Шаховского, Катенина, Грибоедова  5 . Ввиду общей литературной влиятельности течения карамзинистов факты негласной победы архаистов ускользали от внимания историков литературы. Только изредка всплывали он[и] в светлый план литературного сознания: так, об этих победах сказал Полевой в 1830 г.  6 , подводя итоги литературной борьбы 20-х годов. Между тем нельзя рассматривать "Историю Государства Российского" вне этой негласной победы, так же как необъяснимо...
    4. Дневник (1831-1845). 1833 год. Страница 1
    Входимость: 10. Размер: 53кб.
    Часть текста: непременно должно сделать. Версификация второй книги кажется мне с начала несколько лучше; остановился я на втором романсе, над переправкою которого я уже два раза бился, сегодня в третий, а он все-таки еще не хорош! Наконец я дочел поэму Краббе "The Borough", а с нею и все стихотворения этого отличного писателя, с которым я рад, что познакомился. Предоставляю себе в другое время сказать вообще свое мнение о Краббе и его сочинениях; ныне только замечу, что "Borough" кажется мне слабее "Tales of the Hall", хотя и содержит некоторые чрезвычайно хорошие подробности. У меня сегодня были опять живые сны: между прочим, за каким-то обедом, где много было дам, я с рюмкою в руке говорил похвальное слово прекрасному полу; когда проснулся, я еще помнил эту речь во всех ее частях и хотел было внесть ее в дневник, но теперь забыл.  4 января Сегодня вместо того, чтоб продолжать третью песнь своей поэмы, я кое-что вставил в первую и, кажется, довольно удачно. Наконец у меня опять книги: с удовольствием прочел я "Поединок Казановы с...
    5. Алексеев М. П.: Томас Мур и русские писатели XIX века
    Входимость: 8. Размер: 132кб.
    Часть текста: К. П. Б. под более точным, чем у Жуковского, заглавием "Рай и пери (сочинение Томаса Мура)" 68 ; этот перевод был, однако, завершен до перевода Жуковского и выполнен независимо от него. Это полный перевод указанной поэмы Мура, сохраняющий также многие прозаические примечания английского поэта, тогда как при переводе Жуковского они большею частью опущены. Хотя при переводе К. П. Б. указано, что он сделан "с английского", в этом можно усомниться, принимая во внимание допущенную здесь кое-где транскрипцию собственных имен, явно следующую за французской орфоэпией: Жак-сон (Jackson), Иннистан (Jinnistan) и др. К французскому подлиннику восходит также напечатанная в "Сыне Отечества" 1821 г. и переведенная из парижского "Revue encyclopedique" статья под заглавием: "Исторический опыт об английской поэзии и о нынешних английских поэтах" 69 , в которой одна страница отдана Муру; автором ее был Филарет Шаль, уделивший внимание также "Лалле Рук" 70 . Отметим, что в переводе К. П. Б. напечатано большое примечание о слове "пери", отсутствующее в английском оригинале, и что частично это примечание совпадает с тем, которое дается при переводе Жуковского. Очевидно, оба текста этих примечаний, объяснявших слово "пери", в ту пору еще неизвестное словарям русского языка, восходит к одному источнику, скорее всего французскому 71 . В переводе К. П. Б. слово "пери" толкуется так: "На персидском языке пери значит воображаемое только существо. Пери имеют некоторое сходство с волшебницами и суть одни из прекраснейших созданий романтического мечтания. Узелей в своем собрании персидских сочинений...
    6. Тынянов Ю. Н.: Пушкин и Кюхельбекер. Глава 9
    Входимость: 6. Размер: 12кб.
    Часть текста: не догадался, что только Пушкину оно и могло принадлежать. Письмо сохранилось среди бумаг Кюхельбекера. Даем текст по рукописи: "11 декабря 1823 Одесса. Спасибо тебе, друг мой Вильгельм, за память твою обо мне: я всегда был уверен, что ты меня любишь не от делать нечего, [46] а от сердца. Два поклона твои в письме к Пушкину принимаю я с благодарностью и с мыслию, что нам снова можно возобновить переписку, прекращенную неожиданной твоей изменою черкесу-Ермолову и долгим уединением твоим в Смоленской губернии. Само воображение не всегда успеет следовать за странностями твоей жизни, и я, дожидаясь твоего известия, чтобы понять ссору твою с русским Саладином, как тебе случалось помыкать Алексея Петровича. Мне очень горестно видеть, что до сих пор какой-то неизбежный Fatum управляет твоими днями и твоими талантами и совращает те и другие с прямого пути. Который тебе год, любезный Кюхельбекер? Мне очень стыдно признаться тебе, что, будучи гораздо моложе, я обогнал тебя в благоразумии. Страшусь раздражить самолюбие приятеля, но, право, и вкус твой несколько очеченился! Охота же тебе читать Шихматова и библию. Первый -- карикатура Юнга; вторая -- несмотря на бесчисленные красоты, может превратить муз в церковных певчих. Какой злой дух, в виде Грибоедова, удаляет тебя в одно время и от наслаждений истинной поэзии и от первоначальных друзей твоих! Наша литература похожа на экипаж, который бы везли рыба, птица и четвероногий зверек. Тот улетает в романтизм, другой плавает в классической лохани, а третий тащится в библейское общество! Горькую чашу мы пьем! Теперь бы время было соединиться узами таланта и одинаких правил, дабы успеть еще спасти народную нашу словесность. Но для того надобно столько же ума, сколько трудолюбия, а у нас господа поэты, исключая двух-трех, подобно мотылькам, страшатся посидеть долго и на...
    7. Минувшего 1824 года военные, ученые и политические достопримечательные события в области Российской словесности
    Входимость: 5. Размер: 24кб.
    Часть текста: достопримечательные события в области Российской словесности   Январь Второе появление "Полярной звезды"; 1 астрономические наблюдения над оною в "Вестнике Европы". 2 Отрывки из комедии князя Шаховского "Аристофан". 3 Явная война романтиков и классиков, равно образовавшихся в школе Карамзина. "Бахчисарайский фонтан" Пушкина; 1-е сражение при оном или разговор Издателя с Классиком. Книгопродавцы и публика берут сторону Пушкина: классики не смеют напасть на самую поэму. 4   Февраль Жуковский предает "Замок Смальгольм" на расхищение критики, 5 но критика упускает оный. Второе сражение при Бахчисарайском фонтане, или стихотворцы "Вестника Европы" не хотят быть прозаиками. 6 Примечание. Главные предводители враждующих сторон. 1. Старшина классиков Каченовский - человек, пользующийся славою учености, колок, остер, язвителен, но не одарен ни способностью чувствовать и понимать прекрасное, ни охотою отдавать справедливость людям, превышающим его дарованиями. 2. Мерзляков - некогда довольно счастливый лирик, изрядный переводчик древних, знаток языков русского и славянского, приобретший имя сочинениями по части феории словесности, но отставший по "крайней мере на 20 лет от общего хода ума человеческого и посему враг всех нововведений - выдерживает нападение кн. Одоевского и не отвечает на оное. 7 3. А. Измайлов - также классик, простодушен, дюж, забавен, откровенен, не лишен веселости. 4. Жуковский и Пушкин, корифеи романтиков, - поэты, и поэты с истинным, не ежедневным дарованием. Слава Жуковского упадает приметно, Пушкина возрастает. Первый не вмешивается, второй почти не вмешивается в полемику. 8 Avis aux poetes! {Совет поэтам! (франц.). } 5. Кн. Вяземский, начальник передового войска романтиков, издатель "Бахчисарайского фонтана". 6. Классики ему противоставят М. Дмитриева и Писарева. 9 Сражения в "Вестнике...
    8. Разбор фон-дер-Борговых переводов русских стихотворений
    Входимость: 5. Размер: 33кб.
    Часть текста: о русской словесности, с частик" коей господин фон-дер-Борг познакомил их в довольно удачных и близких переводах. {Эти переводы не в пример ближе к подлинникам французских переложений С. Мора 1 и переложений английских Боуринга, 2 из которых последние, однако же, заслуживают некоторую признательность.} Итак, выпишем, что в 60 нумере литературных немецких листков говорится при случае появления сих переводов, во-1-х, вообще о духе нашей поэзии, во-2-х, о некоторых наших стихотворцах в особенности. Сии суждения не во всем сходны с теми, которые у нас повторяются ежедневно, и потому-то показались мне достойными некоторого внимания. "Новейшая русская изящная словесность еще очень зелена. В каком же образе представляется она наблюдателю? В образе вышедшего из отроческих лет юноши нашего времени, которого к стихотворству понуждает молодость, а может быть, и дарование; сей юноша покушается высказать поэтическим языком чувства свои, но это не совсем легко; посему он трудное старается заменить менее трудным и вместо чувств обработывает мысли, а как глубокое размышление не есть стяжание первой молодости, то сначала довольствуется проницательностию и остроумием - способностями, которые в душе человеческой окриляются ранее прочих. Вот почему в произведениях молодых стихотворцев встречаем столько поучительно-чувствительных изречений. Обозревая фон-дер-Боргово собрание, убеждаемся, что русская поэзия есть подобный поэт-юноша. Сие собрание все почти составлено из поучительных од, элегий, посланий, сатир, многословных баллад и сказок, в коих более ума и описаний, нежели смелости воображения и теплоты чувства; кроме того, сии произведения вообще между собою до того сходны, что писателей распознаешь только по оттенкам, а не...
    9. Тынянов Ю.Н. Кюхля. Примечания
    Входимость: 4. Размер: 61кб.
    Часть текста: имели и сохраняют по сей день две его работы 1924 г. -- "Архаисты и Пушкин", "Проблема стихотворного языка". Тынянов был не только выдающимся знатоком литературной и общественной жизни первых десятилетий XIX в. Он к тому же обладал незаурядным художественным даром. Однако он не намеревался обратиться к художественному творчеству и свой дар проявлял только в общении с друзьями. Дело решил случай. Выслушав однажды в 1924 г. увлекательный рассказ Тынянова о Кюхельбекере, К. И. Чуковский самовольно включил в план одного из издательств маленькую биографическую книжку об этом человеке. Потом предложил Тынянову эту книжку написать. Как вспоминает К. И. Чуковский, предложение это Тынянов встретил не очень охотно, так как оно отвлекало его от научных занятий. Однако, нуждаясь в деньгах, он взялся за работу и уже через несколько месяцев вручил изумленному Чуковскому весьма увесистую рукопись, намного превышавшую запланированный объем. Возникшие в связи с этим трудности были успешно преодолены, и книга увидела свет к столетию восстания декабристов. На собирание и изучение рукописей и печатных трудов Кюхельбекера Тынянов не жалел ни средств, ни сил и занимался этим на протяжении всей жизни. Еще студентом он написал большую научную работу "Пушкин и Кюхельбекер", которая, к сожалению, сгорела в 1918 г. Через четырнадцать лет после выхода "Кюхли", как итог многолетней работы исследователя, явилось издание: В. К. Кюхельбекер, Сочинения, тт. 1--2, вступительная статья, редакция и примечания Ю. Тынянова, "Библиотека поэта", Большая серия, Л. 1939. См. также статьи 10. Тынянова "Пушкин и Кюхельбекер" (1934) и "Французские отношения Кюхельбекера" (1939) в книге: Ю. Н. Тынянов, Пушкин и его современники, изд-во "Наука", М. 1968. В 1964 г. на ленинградской студии был поставлен телефильм "Кюхля" с С. Юрским в главной роли...
    10. Мазья М. Г.: А. С. Грибоедов в стихах и дневнике В. К. Кюхельбекера
    Входимость: 4. Размер: 33кб.
    Часть текста: высокий поэт, «жрец и провидец», «постигший высшее сладострастие», которого не могут оценить и понять современники, — в таких контрастных ипостасях предстает Грибоедов в произведениях Кюхельбекера. Его трагизм передается через раздвоенность мира поэта, выраженную, например, в послании «Грибоедову» 1821 г., в условно-романтических символах. Чуждый «земных цепей» поэт, «жилец возвышенного мира», не может спастись от клеветы, от сетей низкой действительности, от жалящих его «гнусных змей» («Быть может, их нога моя попрала, — И уж острят убийственные жала!»). В послании к другу, человеку осведомленному, эти символы читаются конкретно, не требуют расшифровки и в то же время в плане возвышенном. Своей неспособности преодолеть оковы «низкой» действительности Кюхельбекер противопоставляет высокого поэта Грибоедова: Но ты, ты возлетишь над песнями толпы! Тебе дарованы, Певец, рукой судьбы            Душа живая, пламень чувства, Веселье светлое и тихая любовь, Златые таинства высокого искусства             И резво-скачущая кровь! 2 Соединяя высокопоэтические образы, темы и мотивы с выражениями, которые можно отнести только к Грибоедову: «веселье светлое», «резво скачущая кровь», 3 «душа живая», — Кюхельбекер придает двойное звучание стихотворению. Послание, традиционный жанр легкой поэзии, он насыщает высокими формулами и символами. При этом ни разу не возникает Грибоедов — автор «Горя от ума», 4 в то время, как в разных аспектах звучит ...